92. Surah Al-Layl, Verse 4
اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۜ
Inna saAAyakum lashatta
there is a vast difference in your striving.
- Progressive Muslims
Your works are various.
- Shabbir Ahmed
Behold, your effort is diverse. (Your occupations and earnings are different. Let not this be a cause for division among you).
- Sam Gerrans
Your efforts are diverse.
- The Monotheist Group
Your works are various.
- Edip-Layth
Your works are various.
- Aisha Bewley
there is a vast difference in your striving.
- Rashad Khalifa
Your works are of various kinds.
- Mohamed Ahmed - Samira
That your endeavour is for different ends.
- Sahih International
Indeed, your efforts are diverse.
- Muhammad Asad
Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!
- Marmaduke Pickthall
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
- Abdel Khalek Himmat
That your endeavour you people to attain your goals is diverse; to some, righteousness is but a goal to their will, others in vanity they waste their days, others compromise between opposite motives and exercise adjustment of rival courses of action, and others attain it through benefaction.
- Bijan Moeinian
There are many style of life that man has absolute freedom to choose.
- Al-Hilali & Khan
Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);
- Abdullah Yusuf Ali
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
- Mustafa Khattab
Surely the ends you strive for are diverse.
- Taqi Usmani
your efforts are diverse:
- Abdul Haleem
The ways you take differ greatly.
- Arthur John Arberry
surely your striving is to diverse ends.
- E. Henry Palmer
Verily, your efforts are diverse!
- Hamid S. Aziz
Verily, your efforts are diverse!
- Mahmoud Ghali
Surely your endeavor is indeed to diverse (ends).
- George Sale
Verily your endeavour is different.
- Syed Vickar Ahamed
Surely, you seek diverse (goals)
- Amatul Rahman Omar
(That) diverse are the ends you strive to achieve.
- Ali Quli Qarai
your endeavours are indeed unlike.