92. Surah Al-Layl, Verse 20
اِلَّا ابْتِغَٓاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
desiring only the Face of their Lord Most High.
- Progressive Muslims
Except the face of His Lord, the Most High.
- Shabbir Ahmed
But only to seek the Approval of his Lord, the Most High.
- Sam Gerrans
Only seeking the face of his Lord, the Most High;
- The Monotheist Group
Except the face of His Lord, the Most High.
- Edip-Layth
Except the face of His Lord, the Most High.
- Aisha Bewley
desiring only the Face of their Lord Most High.
- Rashad Khalifa
Seeking only his Lord, the Most High.
- Mohamed Ahmed - Samira
Other than seeking the glory of his Lord, most high,
- Sahih International
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
- Muhammad Asad
but only out of a longing for the countenance of his Sustainer, the All-Highest:
- Marmaduke Pickthall
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
- Abdel Khalek Himmat
But only on account of his interest, to please Allah, his Creator – the Supreme -, and to gain His welcome into His realm and be held precious in His esteem; a welcome featured by the illumination proceeding from Him and by the language spoken by His countenance.
- Bijan Moeinian
They simply do it to please God.
- Al-Hilali & Khan
Except to seek the Countenance of his Lord, the Most High.
- Abdullah Yusuf Ali
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
- Mustafa Khattab
but seeking the pleasure of their Lord, the Most High.
- Taqi Usmani
but (he gave his wealth in charity) only to seek the Countenance of his Lord, the Most High.
- Abdul Haleem
but for the sake of his Lord the Most High––
- Arthur John Arberry
only seeking the Face of his Lord the Most High;
- E. Henry Palmer
but only craving the face of his Lord most High;
- Hamid S. Aziz
But only desiring the face of his Lord Most High.
- Mahmoud Ghali
Except for seeking the Face of his Lord, The Most Exalted.
- George Sale
but who bestoweth the same for the sake of his Lord, the most High:
- Syed Vickar Ahamed
But only the desire to seek the Approval of their Lord Most High (Rab-Al-A'lá);
- Amatul Rahman Omar
But (he spends) only to seek the pleasure of his Lord, the Most High,
- Ali Quli Qarai
but seeks only the pleasure of his Lord, the Most Exalted,