90. Surah Al-Balad, Verse 19
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا هُمْ اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِۜ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
Those who reject Our signs, they are the Companions of the Left.
- Progressive Muslims
As for those who rejected Our revelations, they are the people of misery.
- Shabbir Ahmed
And those who deny Our Messages, such are the ones hand in hand with despondence.
- Sam Gerrans
But those who deny Our proofs — they are the companions of the left.
- The Monotheist Group
As for those who rejected Our revelations, they are the people of misery.
- Edip-Layth
As for those who rejected Our signs, they are the people of misery.
- Aisha Bewley
Those who reject Our signs, they are the Companions of the Left.
- Rashad Khalifa
As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.
- Mohamed Ahmed - Samira
But those who deny Our revelations are the people of the left hand:
- Sahih International
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
- Muhammad Asad
whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil,
- Marmaduke Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
- Abdel Khalek Himmat
But those who rejected Allah and His authoritative signs and divine revelations are the ill-omened who have deservedly earned the awkward position on the left.
- Bijan Moeinian
As for those who deny the invitation of God to pave the right path, they will be gathered on the left hand side…
- Al-Hilali & Khan
But those who disbelieved in Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).
- Abdullah Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
- Mustafa Khattab
As for those who deny Our signs, they are the people of the left.[1]
- Taqi Usmani
As for those who reject Our verses, they are the People of the Left Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their left hands.)
- Abdul Haleem
but those who disbelieve in Our revelations will be on the left-hand side,
- Arthur John Arberry
And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;
- E. Henry Palmer
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
- Hamid S. Aziz
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
- Mahmoud Ghali
And the ones who disbelieve in Our signs, they are the companions of the position of sinister (befalling); (Or: the Hand)
- George Sale
But they who shall disbelieve our signs, shall be the companions of the left-hand:
- Syed Vickar Ahamed
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) companions of the left hand.
- Amatul Rahman Omar
But those who denied Our Messages are the wretched ones (- the people of the left hand).
- Ali Quli Qarai
But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.