90. Surah Al-Balad, Verse 18
اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِۜ
Ola-ika as-habualmaymana
Those are the Companions of the Right.
- Progressive Muslims
Those are the people of happiness.
- Shabbir Ahmed
Such are the ones hand in hand with Bliss.
- Sam Gerrans
Those are the companions of the right.
- The Monotheist Group
Those are the people of the right.
- Edip-Layth
Those are the people of happiness.
- Aisha Bewley
Those are the Companions of the Right.
- Rashad Khalifa
These have deserved happiness.
- Mohamed Ahmed - Samira
They are the people of the right hand (and will succeed).
- Sahih International
Those are the companions of the right.
- Muhammad Asad
Such are they that have attained to righteousness;
- Marmaduke Pickthall
Their place will be on the right hand.
- Abdel Khalek Himmat
Such persons have rightfully earned the seat on the right.
- Bijan Moeinian
Such people will be gathered on the right hand side of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Heaven.
- Al-Hilali & Khan
They are those on the Right Hand (i.e. the dwellers of Paradise),
- Abdullah Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
- Mustafa Khattab
These are the people of the right.
- Taqi Usmani
Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands)
- Abdul Haleem
Those who do this will be on the right-hand side,
- Arthur John Arberry
Those are the Companions of the Right Hand.
- E. Henry Palmer
these are the fellows of the right!
- Hamid S. Aziz
These are the fellows of the right!
- Mahmoud Ghali
Those are the companions of the position of Rightness.
- George Sale
these shall be the companions of the right-hand.
- Syed Vickar Ahamed
Such are the companions of the right hand.
- Amatul Rahman Omar
These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand).
- Ali Quli Qarai
They are the People of the Right Hand.