89. Surah Al-Fajr, Verse 13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۙۖ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
So your Lord unleashed on them a scourging punishment;
- Progressive Muslims
So your Lord poured upon them a measure of retribution.
- Shabbir Ahmed
And so, your Lord chastised them with a whipping punishment.
- Sam Gerrans
So thy Lord poured upon them a scourge of punishment.
- The Monotheist Group
So your Lord poured upon them a measure of retribution.
- Edip-Layth
So your Lord poured upon them a measure of retribution.
- Aisha Bewley
So your Lord unleashed on them a scourging punishment;
- Rashad Khalifa
Consequently, your Lord poured upon them a whipping retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
So your Lord poured a scourge of punishment over them.
- Sahih International
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
- Muhammad Asad
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:
- Marmaduke Pickthall
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
- Abdel Khalek Himmat
In consequence did Allah, your Creator, requite them with. painful misfortunes which together with their principles and practice well accord,
- Bijan Moeinian
So your Lord punished them in earth with a portion of punishment which they will receive in the Hell.
- Al-Hilali & Khan
So your Lord poured on them different kinds of severe torment.
- Abdullah Yusuf Ali
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
- Mustafa Khattab
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.[1]
- Taqi Usmani
So, your Lord let loose on them the whip of torment.
- Abdul Haleem
your Lord let a scourge of punishment loose on them.
- Arthur John Arberry
Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement;
- E. Henry Palmer
and thy Lord poured out upon them the scourge of torment.
- Hamid S. Aziz
Therefore, your Lord poured out upon them the scourge of diverse torments.
- Mahmoud Ghali
Then your Lord poured on them the scourge of torment?
- George Sale
Wherefore thy Lord poured on them various kinds of chastisement:
- Syed Vickar Ahamed
Therefore did your Mighty Lord send upon them very lowly punishments:
- Amatul Rahman Omar
(So much) so that your Lord let loose on them the scourge and various kinds of punishments.
- Ali Quli Qarai
so your Lord poured on them lashes of punishment.