87. Surah Al-A'la, Verse 14
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ
Qad aflaha man tazakka
He who has purified himself will have success,
- Progressive Muslims
Whosoever develops will succeed.
- Shabbir Ahmed
Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others).
- Sam Gerrans
He is successful who has purified himself,
- The Monotheist Group
Whoever purifies will succeed.
- Edip-Layth
Whosoever purifies will succeed.
- Aisha Bewley
He who has purified himself will have success,
- Rashad Khalifa
Successful indeed is the one who redeems his soul.
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely he will succeed who grows in goodness,
- Sahih International
He has certainly succeeded who purifies himself
- Muhammad Asad
To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],
- Marmaduke Pickthall
He is successful who groweth,
- Abdel Khalek Himmat
But blessed, indeed, is he who vindicates his own wrongs and is kindly disposed to benevolence,
- Bijan Moeinian
The successful one is indeed the one who purifies his soul and…
- Al-Hilali & Khan
Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islâmic Monotheism) shall achieve success,
- Abdullah Yusuf Ali
But those will prosper who purify themselves,
- Mustafa Khattab
Successful indeed are those who purify themselves,
- Taqi Usmani
Success is surely achieved by him who purifies himself,
- Abdul Haleem
Prosperous are those who purify themselves,
- Arthur John Arberry
Prosperous is he who has cleansed himself,
- E. Henry Palmer
Prosperous is he who purifies himself,
- Hamid S. Aziz
He is successful who grows,
- Mahmoud Ghali
He has already prospered who has cleansed himself.
- George Sale
Now hath he attained felicity who is purified by faith,
- Syed Vickar Ahamed
But those will prosper, who purify themselves,
- Amatul Rahman Omar
Verily, that person who purifies himself truly will succeed (both in this life and in the Hereafter),
- Ali Quli Qarai
Felicitous is he who purifies himself,