83. Surah Al-Mutaffifin, Verse 32
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُٓوا اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَضَٓالُّونَۙ
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloon
When they saw them, they would say, ‘Those people are misguided. ’
- Progressive Muslims
And if they see them they Say: "These are indeed misguided!"
- Shabbir Ahmed
And whenever they saw the believers they said, "Behold, these people have indeed gone astray (wandering in unmarked valleys of life). "
- Sam Gerrans
And when they saw them, they said: “These have gone astray.”
- The Monotheist Group
Andif they see them they say: "These are indeed misguided!"
- Edip-Layth
If they see them they say, "These are indeed misguided!"
- Aisha Bewley
When they saw them, they would say, ‘Those people are misguided. ’
- Rashad Khalifa
Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
- Mohamed Ahmed - Samira
And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray. "
- Sahih International
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost. "
- Muhammad Asad
and whenever they see those [who believe, ] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
- Marmaduke Pickthall
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
- Abdel Khalek Himmat
When they saw the believers or met with them they said: "These are indeed the erring faction",
- Bijan Moeinian
Saying what invisible guards…
- Al-Hilali & Khan
And when they saw them, they said: "Verily these have indeed gone astray!"
- Abdullah Yusuf Ali
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
- Mustafa Khattab
And when they saw the faithful, they would say, "These ˹people˺ are truly astray,"
- Taqi Usmani
and when they saw them, they said, "Surely these are the ones who have gone astray"
- Abdul Haleem
and say, when they saw them, ‘These people are misguided,’
- Arthur John Arberry
and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!'
- E. Henry Palmer
and when they see them they say, Verily, these do go astray!-
- Hamid S. Aziz
And when they saw them, they said, "Most surely these are truly astray".
- Mahmoud Ghali
And when they saw them, they said, "Surely these (people) are indeed erring. "
- George Sale
And when they see them, they say, verily these are mistaken men.
- Syed Vickar Ahamed
And whenever they saw them (those who believed), they would say, "Look! These are the people truly astray!"
- Amatul Rahman Omar
And when they saw these (Muslims) they said, `These are surely the straying ones!'
- Ali Quli Qarai
and when they saw them they would say, ‘Indeed those are the astray!’