83. Surah Al-Mutaffifin, Verse 2
اَلَّذ۪ينَ اِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَۘ
Allatheena itha iktalooAAala annasi yastawfoon
Those who, when they take a measure from people, exact full measure,
- Progressive Muslims
Those who when they are receiving any measure from the people, they take it in full.
- Shabbir Ahmed
Those who demand full measure when receiving from people.
- Sam Gerrans
Those who, when they take measure from men, take in full,
- The Monotheist Group
Those who when they are receiving any measure from the people, they take it in full.
- Edip-Layth
Those who when they are receiving any measure from the people, they take it in full.
- Aisha Bewley
Those who, when they take a measure from people, exact full measure,
- Rashad Khalifa
Who demand full measure when receiving from the people.
- Mohamed Ahmed - Samira
Who insist on being given full when they take from others,
- Sahih International
Who, when they take a measure from people, take in full.
- Muhammad Asad
those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –
- Marmaduke Pickthall
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
- Abdel Khalek Himmat
When they buy from people they insist on a full measure that will not abate.
- Bijan Moeinian
The ones who insist to get their money’s worth but when it comes to them, …
- Al-Hilali & Khan
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
- Abdullah Yusuf Ali
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
- Mustafa Khattab
Those who take full measure ˹when they buy˺ from people,
- Taqi Usmani
who, when they measure something to receive from people, take it in full,
- Abdul Haleem
who demand of other people full measure for themselves,
- Arthur John Arberry
when they measure against the people, take full measure
- E. Henry Palmer
who when they measure against others take full measure;
- Hamid S. Aziz
Who, when they take the measure of their dues from men take it fully,
- Mahmoud Ghali
Who, when they measure against mankind, (i. e., when they take from others) take full (measure),
- George Sale
who, when they receive by measure from other men, take the full;
- Syed Vickar Ahamed
Those who demand full measure, when they have to receive by measure from men,
- Amatul Rahman Omar
When they receive measure from other people they receive in full (not allowing the least shortage and loss),
- Ali Quli Qarai
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,