83. Surah Al-Mutaffifin, Verse 16
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَح۪يمِۜ
Thumma innahum lasaloo aljaheem
Then they will roast in the Blazing Fire.
- Progressive Muslims
Then they will be entered into the Hell.
- Shabbir Ahmed
Then, behold, they shall enter the Blazing Fire. ('Jahim' = Insurmountable Barrier = Bar to progress = Obstruction that halts = Halting of evolution = Mere survival = Hellfire = Flames of anguish = Fire of regret).
- Sam Gerrans
Then will they burn in Hell;
- The Monotheist Group
Then they will be entered into Hell.
- Edip-Layth
Then they will be entered into the hell.
- Aisha Bewley
Then they will roast in the Blazing Fire.
- Rashad Khalifa
Then they will be thrown into Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then they will indeed burn in Hell.
- Sahih International
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
- Muhammad Asad
and then, behold, they shall enter the blazing fire
- Marmaduke Pickthall
Then lo! they verily will burn in hell,
- Abdel Khalek Himmat
That is besides suffering the blazing Hell Fire.
- Bijan Moeinian
And be cast into the blazing Hellfire.
- Al-Hilali & Khan
Then, verily, they will indeed enter (and taste) the burning flame of Hell.
- Abdullah Yusuf Ali
Further, they will enter the Fire of Hell.
- Mustafa Khattab
Moreover, they will surely burn in Hell,
- Taqi Usmani
Then they will have to enter the Hell.
- Abdul Haleem
they will burn in Hell,
- Arthur John Arberry
then they shall roast in Hell.
- E. Henry Palmer
and then, verily, they shall broil in hell;
- Hamid S. Aziz
Then most surely they shall enter the burning Fire.
- Mahmoud Ghali
Thereafter surely they will indeed be roasting in Hell-Fire.
- George Sale
and they shall be sent into hell to be burned:
- Syed Vickar Ahamed
Further, they will enter the Fire of Hell.
- Amatul Rahman Omar
Then they shall surely enter into the flaming Fire,
- Ali Quli Qarai
Then they will indeed enter hell,