79. Surah An-Nazi'at, Verse 45
اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاۜ
Innama anta munthiru manyakhshaha
You are only the warner of those who fear it.
- Progressive Muslims
You are simply to warn those who fear it.
- Shabbir Ahmed
You are but a Warner unto him who stands in awe of it.
- Sam Gerrans
Thou art but the warner of him who fears it.
- The Monotheist Group
You are simply to warn those who are concerned by it.
- Edip-Layth
You are simply to warn those who fear it.
- Aisha Bewley
You are only the warner of those who fear it.
- Rashad Khalifa
Your mission is to warn those who expect it.
- Mohamed Ahmed - Samira
Your duty is only to warn him who fears it.
- Sahih International
You are only a warner for those who fear it.
- Muhammad Asad
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.
- Marmaduke Pickthall
Thou art but a warner unto him who feareth it.
- Abdel Khalek Himmat
You are only there as a spectacle and a warning to him who fears it and on the wings of righteousness he rode sublime.
- Bijan Moeinian
You Mohammad, your task is only to warn the one who minds.
- Al-Hilali & Khan
You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are only a warner for those who fear it,
- Abdullah Yusuf Ali
Thou art but a Warner for such as fear it.
- Mustafa Khattab
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
- Taqi Usmani
You are only a warner for anyone who fears it.
- Abdul Haleem
you are only sent to warn those who fear it.
- Arthur John Arberry
Thou art only the warner of him who fears it.
- E. Henry Palmer
Thou art only a warner to him who fears it.
- Hamid S. Aziz
you are only a Warner to him who would fear it.
- Mahmoud Ghali
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it.
- George Sale
And thou art only a warner, who fearest the same.
- Syed Vickar Ahamed
You are only a warner for those who fear it.
- Amatul Rahman Omar
You are only a Warner to one who fears it.
- Ali Quli Qarai
You are only a warner for those who fear it.