79. Surah An-Nazi'at, Verse 37
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ
Faamma man tagha
As for him who overstepped the bounds
- Progressive Muslims
As for the one who transgressed.
- Shabbir Ahmed
Then, the one who rebelled against the Divine Laws,
- Sam Gerrans
Then as for him who transgressed,
- The Monotheist Group
As for he who transgressed.
- Edip-Layth
As for the one who transgressed.
- Aisha Bewley
As for him who overstepped the bounds
- Rashad Khalifa
As for the one who transgressed.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then he who had been rebellious
- Sahih International
So as for he who transgressed
- Muhammad Asad
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,
- Marmaduke Pickthall
Then, as for him who rebelled
- Abdel Khalek Himmat
Then he who had transgressed,
- Bijan Moeinian
And those who rebelled against their Lord’s order, ….
- Al-Hilali & Khan
Then for him who transgressed all bounds, (in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
- Mustafa Khattab
then as for those who transgressed
- Taqi Usmani
then for the one who had rebelled,
- Abdul Haleem
for anyone who has transgressed
- Arthur John Arberry
then as for him who was insolent
- E. Henry Palmer
And as for him who was outrageous
- Hamid S. Aziz
Then for him who has transgressed all bounds,
- Mahmoud Ghali
Then, as for him who was inordinate.
- George Sale
And whoso shall have transgressed,
- Syed Vickar Ahamed
Then for those that had exceeded all limits,
- Amatul Rahman Omar
Then as for the one who transgresses,
- Ali Quli Qarai
as for him who was rebellious