79. Surah An-Nazi'at, Verse 22
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۘ
Thumma adbara yasAAa
and then he hastily backed away.
- Progressive Muslims
Then he turned away in a hurry.
- Shabbir Ahmed
Then turned he away briskly.
- Sam Gerrans
Then turned he away in haste,
- The Monotheist Group
Then he turned away in a hurry.
- Edip-Layth
Then he turned away in a hurry.
- Aisha Bewley
and then he hastily backed away.
- Rashad Khalifa
Then he turned away in a hurry.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then he turned away, deliberating,
- Sahih International
Then he turned his back, striving.
- Muhammad Asad
and brusquely turned his back [on Moses];
- Marmaduke Pickthall
Then turned he away in haste,
- Abdel Khalek Himmat
He turned his back to contend the truth with falsehood.
- Bijan Moeinian
Then he went back in hurry, …
- Al-Hilali & Khan
Then he turned his back, striving (against Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
- Mustafa Khattab
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
- Taqi Usmani
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger),
- Abdul Haleem
He turned away and hastily
- Arthur John Arberry
then he turned away hastily,
- E. Henry Palmer
Then he retreated hastily,
- Hamid S. Aziz
Then turned he away (from Allah) in haste.
- Mahmoud Ghali
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor.
- George Sale
Then he turned back hastily;
- Syed Vickar Ahamed
Also, he turned his back, working hard (against Allah).
- Amatul Rahman Omar
Then he turned back striving (and devising schemes against him).
- Ali Quli Qarai
Then he turned back, walking swiftly,