79. Surah An-Nazi'at, Verse 19
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
I will guide you to your Lord so that you may fear Him?"’
- Progressive Muslims
"And I will guide you to your Lord, that you may turn reverent. "
- Shabbir Ahmed
Then I will guide you to your Lord so that you will have some idea of His awesome Glory. "
- Sam Gerrans
“‘And that I guide thee to thy Lord, so thou shalt fear?’”
- The Monotheist Group
"And I will guide you to your Lord, that you may be concerned."
- Edip-Layth
"I will guide you to your Lord, that you may turn reverent."
- Aisha Bewley
I will guide you to your Lord so that you may fear Him?"’
- Rashad Khalifa
"Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent."
- Mohamed Ahmed - Samira
Then I will guide you to your Lord that you may come to fear Him. '"
- Sahih International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
- Muhammad Asad
[If so, ] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him]. ’"
- Marmaduke Pickthall
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
- Abdel Khalek Himmat
"I will guide you to the path of Allah your Creator, and thus you will find your innermost thoughts and being have become sensible of Him and your secret feelings will urge you to pay your duty to Him. "
- Bijan Moeinian
"If so, I will guide you to your Lord Whom…
- Al-Hilali & Khan
"And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?"
- Abdullah Yusuf Ali
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
- Mustafa Khattab
and let me guide you to your Lord so that you will be in awe ˹of Him˺?’"
- Taqi Usmani
and that I should guide you to your Lord, so that you fear (Him)?’"
- Abdul Haleem
Do you want me to guide you to your Lord, so that you may hold Him in awe?" ’
- Arthur John Arberry
and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?"'
- E. Henry Palmer
and that I may guide thee to thy Lord, and thou mayest fear?"'
- Hamid S. Aziz
"And I will guide you to your Lord so that you may fear. "
- Mahmoud Ghali
And that I should guide you to your Lord, then you will be apprehensive of (Him)?"'
- George Sale
And I will direct thee unto thy Lord, that thou mayest fear to transgress.
- Syed Vickar Ahamed
"‘And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?’"
- Amatul Rahman Omar
"That I should guide you to your Lord so that you may stand in awe of Him?"'
- Ali Quli Qarai
I will guide you to your Lord, that you may fear [Him]?’’ ’