79. Surah An-Nazi'at, Verse 11
ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًۜ
A-itha kunna AAithamannakhira
when we have become perished, worm-eaten bones?’
- Progressive Muslims
"Even after we were crumbled bones"
- Shabbir Ahmed
"Shall we ever weaken to skeletal strength?"
- Sam Gerrans
Even when we are decayed bones?”
- The Monotheist Group
"Even after we were crumbled bones?"
- Edip-Layth
"Even after we were crumbled bones?"
- Aisha Bewley
when we have become perished, worm-eaten bones?’
- Rashad Khalifa
"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
- Mohamed Ahmed - Samira
After having turned to carious bones?"
- Sahih International
Even if we should be decayed bones?
- Muhammad Asad
even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
- Marmaduke Pickthall
Even after we are crumbled bones?
- Abdel Khalek Himmat
They cannot perceive how! "when bones disintegrate!"
- Bijan Moeinian
"Who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?"
- Al-Hilali & Khan
"Even after we are crumbled bones?"
- Abdullah Yusuf Ali
"What! - when we shall have become rotten bones?"
- Mustafa Khattab
even after we have been reduced to decayed bones?"
- Taqi Usmani
Is it when we are turned into decayed bones?"
- Abdul Haleem
after we have turned into decayed bones?’ and they say,
- Arthur John Arberry
What, when we are bones old and wasted?'
- E. Henry Palmer
What! when we are rotten bones?'
- Hamid S. Aziz
"What! When we are rotten bones?"
- Mahmoud Ghali
Even when we are decayed bones?"
- George Sale
After we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life?
- Syed Vickar Ahamed
"What! When we shall have become rotten bones?
- Amatul Rahman Omar
`Shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?'
- Ali Quli Qarai
What, when we have been decayed bones?!’