78. Surah An-Naba, Verse 30
فَذُوقُوا فَلَنْ نَز۪يدَكُمْ اِلَّا عَذَاباً۟
Fathooqoo falan nazeedakum illaAAathaba
So taste! We will increase you only in punishment.
- Progressive Muslims
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
- Shabbir Ahmed
So, now, taste nothing but increasing punishment.
- Sam Gerrans
“So taste! And We will increase you not save in punishment!”
- The Monotheist Group
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
- Edip-Layth
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
- Aisha Bewley
So taste! We will increase you only in punishment.
- Rashad Khalifa
Suffer the consequences; we will only increase your retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
So taste (the fruit of what you sowed), for We shall add nothing but torment,
- Sahih International
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment. "
- Muhammad Asad
[And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"
- Marmaduke Pickthall
So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
- Abdel Khalek Himmat
Now taste the outcome of your deeds and plenty of the same will We increase and perpetuate.
- Bijan Moeinian
So let them taste the fruit of your actions as I (God) will not give you anything but the torture.
- Al-Hilali & Khan
So taste you (the results of your evil actions). No increase shall We give you, except in torment.
- Abdullah Yusuf Ali
"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
- Mustafa Khattab
˹So the deniers will be told,˺ "Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment."
- Taqi Usmani
"So now taste! We will add nothing to you but torment."
- Abdul Haleem
‘Taste this: all you will get from Us is more torment.’
- Arthur John Arberry
'Taste! We shall increase you not save in chastisement. '
- E. Henry Palmer
'Then taste, for we will only increase your torment!'
- Hamid S. Aziz
"So taste you (the fruits of your deeds)! For We will not add to you aught but torment.
- Mahmoud Ghali
"So taste! We will never increase you in anything except in torment. "
- George Sale
Taste, therefore: We will not add unto you any other than torment.
- Syed Vickar Ahamed
So taste you (the reward), because We shall not grant you any increase except in (your) punishment.
- Amatul Rahman Omar
(It shall be said to them when they are about to be punished, ) `Suffer therefore (the consequences of your evil deeds), We will do no more than increase your torment.
- Ali Quli Qarai
So [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment!