78. Surah An-Naba, Verse 3
اَلَّذ۪ي هُمْ ف۪يهِ مُخْتَلِفُونَۜ
Allathee hum feehi mukhtalifoon
the thing about which they differ.
- Progressive Muslims
The one which they are in disagreement about.
- Shabbir Ahmed
On which they disagree.
- Sam Gerrans
About which they differ.
- The Monotheist Group
The one which they are in disagreement about.
- Edip-Layth
The one which they are in disagreement about.
- Aisha Bewley
the thing about which they differ.
- Rashad Khalifa
That is disputed by them.
- Mohamed Ahmed - Samira
About which they have been differing?
- Sahih International
That over which they are in disagreement.
- Muhammad Asad
on which they [so utterly] disagree.
- Marmaduke Pickthall
Concerning which they are in disagreement.
- Abdel Khalek Himmat
the subject of dispute between those who argue in favour and those who argue against it.
- Bijan Moeinian
… the great event?
- Al-Hilali & Khan
About which they are in disagreement.
- Abdullah Yusuf Ali
About which they cannot agree.
- Mustafa Khattab
over which they disagree.[1]
- Taqi Usmani
in which they dispute!
- Abdul Haleem
about which they differ.
- Arthur John Arberry
whereon they are at variance.
- E. Henry Palmer
whereon they do dispute?
- Hamid S. Aziz
About which they are in disagreement?
- Mahmoud Ghali
Concerning which they (continue) differing among themselves.
- George Sale
about which they disagree.
- Syed Vickar Ahamed
About which they cannot agree.
- Amatul Rahman Omar
About which they differ (from the Muslims and among themselves)?
- Ali Quli Qarai
the one about which they differ?