78. Surah An-Naba, Verse 28
وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كِذَّاباًۜ
Wakaththaboo bi-ayatinakiththaba
and utterly denied Our Signs.
- Progressive Muslims
And they denied Our revelations greatly.
- Shabbir Ahmed
And they called Our Messages false with an adamant denial.
- Sam Gerrans
And they denied Our proofs completely,
- The Monotheist Group
And they denied Our revelations greatly.
- Edip-Layth
They denied Our signs greatly.
- Aisha Bewley
and utterly denied Our Signs.
- Rashad Khalifa
And utterly rejected our signs.
- Mohamed Ahmed - Samira
And rejected Our signs as lies.
- Sahih International
And denied Our verses with [emphatic] denial.
- Muhammad Asad
having given the lie to Our messages one and all:
- Marmaduke Pickthall
They called Our revelations false with strong denial.
- Abdel Khalek Himmat
and Our revelations and signs they charged with falsehood and insolently did they negate.
- Bijan Moeinian
And treated their Lord’s revelations as a lie and false statements.
- Al-Hilali & Khan
But they belied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet صلى الله عليه وسلم brought) completely.
- Abdullah Yusuf Ali
But they (impudently) treated Our Signs as false.
- Mustafa Khattab
and totally rejected Our signs.
- Taqi Usmani
and they rejected Our signs totally.
- Abdul Haleem
and they rejected Our messages as lies.
- Arthur John Arberry
and they cried loud lies to Our signs;
- E. Henry Palmer
but they ever said our signs were lies.
- Hamid S. Aziz
And called Our revelations a lie with strong denial.
- Mahmoud Ghali
And they cried lies to Our signs with constant cries (of lies).
- George Sale
and they disbelieved our signs, accusing them of falsehood.
- Syed Vickar Ahamed
But they (grimly) treated Our Signs as false.
- Amatul Rahman Omar
And they had belied Our Messages outright.
- Ali Quli Qarai
and they denied Our signs mendaciously,