78. Surah An-Naba, Verse 23
لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَاباًۚ
Labitheena feeha ahqaba
remaining in it for countless aeons,
- Progressive Muslims
They will abide in it for eons.
- Shabbir Ahmed
They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal).
- Sam Gerrans
They will tarry therein long ages.
- The Monotheist Group
They will be in it for eons.
- Edip-Layth
They will abide in it for eons.
- Aisha Bewley
remaining in it for countless aeons,
- Rashad Khalifa
They stay in it for ages.
- Mohamed Ahmed - Samira
Where they will remain for aeons,
- Sahih International
In which they will remain for ages [unending].
- Muhammad Asad
In it shall they remain for a long time.
- Marmaduke Pickthall
They will abide therein for ages.
- Abdel Khalek Himmat
Therein, they remain for ages as has been predestinated.
- Bijan Moeinian
So that they live there for ages to come.
- Al-Hilali & Khan
They will abide therein for ages.
- Abdullah Yusuf Ali
They will dwell therein for ages.
- Mustafa Khattab
where they will remain for ˹endless˺ ages.
- Taqi Usmani
who will be abiding in it for ages.
- Abdul Haleem
to stay in for a long, long time,
- Arthur John Arberry
therein to tarry for ages,
- E. Henry Palmer
to tarry therein for ages.
- Hamid S. Aziz
Abiding therein for ages.
- Mahmoud Ghali
Lingering therein for epochs.
- George Sale
who shall remain therein for ages:
- Syed Vickar Ahamed
They will live in there for ages.
- Amatul Rahman Omar
There they shall be staying for ages (till all their maladies are completely treated).
- Ali Quli Qarai
to reside therein for ages,