78. Surah An-Naba, Verse 24
لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا بَرْداً وَلَا شَرَاباًۙ
La yathooqoona feehabardan wala sharaba
not tasting any coolness there or any drink,
- Progressive Muslims
They will not taste anything cold in it nor drink.
- Shabbir Ahmed
Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction.
- Sam Gerrans
They will taste therein neither coolness nor drink
- The Monotheist Group
They will not taste any coolness in it nor drink.
- Edip-Layth
They will not taste anything cold in it nor drink.
- Aisha Bewley
not tasting any coolness there or any drink,
- Rashad Khalifa
They never taste in it coolness, nor a drink.
- Mohamed Ahmed - Samira
Finding neither sleep nor any thing to drink
- Sahih International
They will not taste therein [any] coolness or drink
- Muhammad Asad
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
- Marmaduke Pickthall
Therein taste they neither coolness nor (any) drink
- Abdel Khalek Himmat
They will taste no coolness for relief nor a drink to quench their thirst.
- Bijan Moeinian
They will never taste any drink or coolness there.
- Al-Hilali & Khan
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
- Abdullah Yusuf Ali
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
- Mustafa Khattab
There they will not taste any coolness or drink,
- Taqi Usmani
They will taste nothing cool in it, nor a drink,
- Abdul Haleem
where they will taste no coolness nor drink
- Arthur John Arberry
tasting therein neither coolness nor any drink
- E. Henry Palmer
They shall not taste therein cool nor drink,
- Hamid S. Aziz
They shall not taste therein anything cool nor drink
- Mahmoud Ghali
They will not taste therein either coolness or any drink.
- George Sale
They shall not taste any refreshment therein, or any drink,
- Syed Vickar Ahamed
Nothing cool shall they taste there, nor any drink,
- Amatul Rahman Omar
There they shall find no (comfort of) coolness, nor drink.
- Ali Quli Qarai
tasting in it neither any coolness nor drink,