78. Surah An-Naba, Verse 22
لِلطَّاغ۪ينَ مَاٰباًۙ
Littagheena maaba
a homecoming for the profligate
- Progressive Muslims
For the transgressors it is a dwelling place.
- Shabbir Ahmed
A home for the transgressors.
- Sam Gerrans
For those transgressing all bounds, a journey’s end.
- The Monotheist Group
For the transgressors it is a dwelling.
- Edip-Layth
For the transgressors it is a dwelling place.
- Aisha Bewley
a homecoming for the profligate
- Rashad Khalifa
For the transgressors; it will be their abode.
- Mohamed Ahmed - Samira
The rebels' abode,
- Sahih International
For the transgressors, a place of return,
- Muhammad Asad
a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!
- Marmaduke Pickthall
A home for the rebellious.
- Abdel Khalek Himmat
It is the destined abode of the transgressors wherein they are designated.
- Bijan Moeinian
To house the rebels.
- Al-Hilali & Khan
A dwelling place for the Tâghûn (those who transgress the boundary limits set by Allâh like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allâh, hyprocrites, sinners, criminals),
- Abdullah Yusuf Ali
For the transgressors a place of destination:
- Mustafa Khattab
as a home for the transgressors,
- Taqi Usmani
(It is) abode for the rebellious people
- Abdul Haleem
a home for oppressors
- Arthur John Arberry
for the insolent a resort,
- E. Henry Palmer
a reward for the outrageous,
- Hamid S. Aziz
A destination for those who transgress the bounds,
- Mahmoud Ghali
For the inordinate (as) a resorting,
- George Sale
a receptacle for the transgressors,
- Syed Vickar Ahamed
For those who fought (against Faith); (Their) place of eternal stay:
- Amatul Rahman Omar
A (nursing) home for the rebellious.
- Ali Quli Qarai
a resort for the rebels,