75. Surah Al-Qiyamah, Verse 34
اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ
Awla laka faawla
It is coming closer to you and closer.
- Progressive Muslims
Woe to you and woe to you.
- Shabbir Ahmed
This is the most befitting for you - now this is the most befitting.
- Sam Gerrans
(Nearer to Thee and nearer!
- The Monotheist Group
Woe to you and woe to you.
- Edip-Layth
Woe to you and woe to you.
- Aisha Bewley
It is coming closer to you and closer.
- Rashad Khalifa
You have deserved this.
- Mohamed Ahmed - Samira
Alas the woe for you, alas!
- Sahih International
Woe to you, and woe!
- Muhammad Asad
[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –
- Marmaduke Pickthall
Nearer unto thee and nearer,
- Abdel Khalek Himmat
So now, it serves you right!
- Bijan Moeinian
Shame to such a man who deserves what he is going to receive.
- Al-Hilali & Khan
Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
- Abdullah Yusuf Ali
Woe to thee, (O men!), yea, woe!
- Mustafa Khattab
Woe to you, and more woe!
- Taqi Usmani
(It will be said to such a man,) Woe to you, then woe to you!
- Abdul Haleem
Closer and closer it comes to you.
- Arthur John Arberry
Nearer to thee and nearer
- E. Henry Palmer
woe to thee, and woe to thee!
- Hamid S. Aziz
Nearer unto you and nearer (comes the doom),
- Mahmoud Ghali
(It is) more appropriate to you, then more appropriate! (i. e., punishment).
- George Sale
Wherefore, woe be unto thee; woe!
- Syed Vickar Ahamed
Suffering and sorrow to you (woe unto you, O man!), and a great suffering to you!
- Amatul Rahman Omar
Woe be to you! then woe upon woe (in this very life).
- Ali Quli Qarai
So woe to you! Woe to you!