75. Surah Al-Qiyamah, Verse 35
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۜ
Thumma awla laka faawla
Then closer to you and closer still.
- Progressive Muslims
Then woe to you and woe to you.
- Shabbir Ahmed
Again! This is the most befitting for you - now this is the most befitting. (The impending requital befits the behavior).
- Sam Gerrans
Then nearer to Thee and nearer!)
- The Monotheist Group
Then woe to you and woe to you.
- Edip-Layth
Then woe to you and woe to you.
- Aisha Bewley
Then closer to you and closer still.
- Rashad Khalifa
Indeed, you have deserved this.
- Mohamed Ahmed - Samira
Alas, the woe for you!
- Sahih International
Then woe to you, and woe!
- Muhammad Asad
and ever nearer unto thee, and nearer!
- Marmaduke Pickthall
Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
- Abdel Khalek Himmat
Indeed it serves you right.
- Bijan Moeinian
Indeed such a man deserves his miserable destiny.
- Al-Hilali & Khan
Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
- Abdullah Yusuf Ali
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
- Mustafa Khattab
Again, woe to you, and even more woe!
- Taqi Usmani
Again, woe to you, then woe to you!
- Abdul Haleem
Closer and closer still.
- Arthur John Arberry
then nearer to thee and nearer!
- E. Henry Palmer
again woe to thee, and woe to thee!
- Hamid S. Aziz
Again, nearer unto you and nearer (comes the doom).
- Mahmoud Ghali
Thereafter (it is) more appropriate for you, then more appropriate!
- George Sale
And again, woe be unto thee; woe!
- Syed Vickar Ahamed
Again, suffering and sorrow to you (woe unto you, O man!), and a great suffering to you!
- Amatul Rahman Omar
Again (in the Hereafter) woe be to you, then woe upon woe!
- Ali Quli Qarai
Again, woe to you! Woe to you!