75. Surah Al-Qiyamah, Verse 33
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِه۪ يَتَمَطّٰىۜ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
and then went off to his family, swaggering.
- Progressive Muslims
Then he went to his family admiring himself.
- Shabbir Ahmed
And then used to walk back to his folk and his ways gleefully.
- Sam Gerrans
Then went to his household in arrogance.
- The Monotheist Group
Then he went to his family admiring himself.
- Edip-Layth
Then he went to his family admiring himself.
- Aisha Bewley
and then went off to his family, swaggering.
- Rashad Khalifa
With his family, he acted arrogantly.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then he strutted back to his people.
- Sahih International
And then he went to his people, swaggering [in pride].
- Muhammad Asad
and then went arrogantly back to what he had come from.
- Marmaduke Pickthall
Then went he to his folk with glee.
- Abdel Khalek Himmat
and among his people he walked upon air and exercised self – conceit;
- Bijan Moeinian
Man who returned arrogantly back to his folks joking.
- Al-Hilali & Khan
Then he walked in conceit (full pride) to his family admiring himself!
- Abdullah Yusuf Ali
Then did he stalk to his family in full conceit!
- Mustafa Khattab
then went to their own people, walking boastfully.
- Taqi Usmani
then he went to his home, puffed up with pride.
- Abdul Haleem
walking back to his people with a conceited swagger.
- Arthur John Arberry
then he went to his household arrogantly.
- E. Henry Palmer
Then he went to his people haughtily -
- Hamid S. Aziz
Then he went to his folk, arrogant.
- Mahmoud Ghali
Thereafter he went to his family striding haughtily.
- George Sale
Then he departed unto his family, walking with a haughty mien.
- Syed Vickar Ahamed
Then he went back to his family with false pride!
- Amatul Rahman Omar
Then he went to his kinsfolk strutting along (in false pride).
- Ali Quli Qarai
and went swaggering to his family.