75. Surah Al-Qiyamah, Verse 32
وَلٰـكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ
Walakin kaththaba watawalla
but rather denied the truth and turned away.
- Progressive Muslims
But he denied and turned away.
- Shabbir Ahmed
Rather, he used to deny and turn away.
- Sam Gerrans
But denied and turned away
- The Monotheist Group
But he denied and turned away.
- Edip-Layth
But he denied and turned away.
- Aisha Bewley
but rather denied the truth and turned away.
- Rashad Khalifa
But he disbelieved and turned away.
- Mohamed Ahmed - Samira
But only disavowed and turned away;
- Sahih International
But [instead], he denied and turned away.
- Muhammad Asad
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],
- Marmaduke Pickthall
But he denied and flouted.
- Abdel Khalek Himmat
But he had refused to acknowledge the divine message and closed his heart's ears to the truth,
- Bijan Moeinian
Man who chose to disbelieve and turned back
- Al-Hilali & Khan
But on the contrary, he belied (this Qur’ân and the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) and turned away!
- Abdullah Yusuf Ali
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
- Mustafa Khattab
but persisted in denial and turned away,
- Taqi Usmani
but rejected the truth and turned away (from it),
- Abdul Haleem
but denied the truth and turned away,
- Arthur John Arberry
but he cried it lies, and he turned away,
- E. Henry Palmer
but he said it was a lie, and turned his back!
- Hamid S. Aziz
But called the truth a lie and turned back,
- Mahmoud Ghali
But he cried lies, and turned away;
- George Sale
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him:
- Syed Vickar Ahamed
And even more, he lied (against the truth) and turned away!
- Amatul Rahman Omar
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments).
- Ali Quli Qarai
but denied [it] and turned away,