75. Surah Al-Qiyamah, Verse 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ
Fala saddaqa wala salla
He neither affirmed the truth nor did he do salat,
- Progressive Muslims
For he did not believe nor reach out.
- Shabbir Ahmed
For he neither stood by the Truth, nor did he follow it. ('Sal'= To follow, like the runners-up horse closely follows the winner = To closely follow the Commands of Allah).
- Sam Gerrans
For he neither gave credence, nor performed the duty,
- The Monotheist Group
For he did not believe nor make the contact.
- Edip-Layth
For he did not acknowledge nor support.
- Aisha Bewley
He neither affirmed the truth nor did he do salat,
- Rashad Khalifa
For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).
- Mohamed Ahmed - Samira
For he neither believed nor prayed,
- Sahih International
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
- Muhammad Asad
[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],
- Marmaduke Pickthall
For he neither trusted, nor prayed.
- Abdel Khalek Himmat
No, but he was never disposed to benevolence nor did he engage in the act of worship,
- Bijan Moeinian
Man who never worshipped the Lord nor participated in any charity.
- Al-Hilali & Khan
So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur’ân and in the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) nor prayed!
- Abdullah Yusuf Ali
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
- Mustafa Khattab
This denier neither believed nor prayed,
- Taqi Usmani
So (the denier of the Hereafter) neither believed, nor prayed,
- Abdul Haleem
He neither believed nor prayed,
- Arthur John Arberry
For he confirmed it not, and did not pray,
- E. Henry Palmer
For he did not believes and did not pray;
- Hamid S. Aziz
So he did not accept the truth, nor did he pray,
- Mahmoud Ghali
So he neither sincerely (believed) nor prayed,
- George Sale
For he believed not, neither did he pray;
- Syed Vickar Ahamed
But he disregarded (the truth), and he did not pray!
- Amatul Rahman Omar
For this person (being unmindful of the consequences) neither accepted the truth nor offered Prayer.
- Ali Quli Qarai
He neither confirmed [the truth], nor prayed,