75. Surah Al-Qiyamah, Verse 21
وَتَذَرُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Watatharoona al-akhira
and you disregard the Next World.
- Progressive Muslims
And neglect the Hereafter.
- Shabbir Ahmed
And give little thought to the long term. ('Akhirah' = Hereafter = Life to come = Future = Long term = What follows = Subsequent = Enduring. Tomorrow is today's 'Akhira'.)
- Sam Gerrans
And leave the Hereafter.
- The Monotheist Group
And neglect the Hereafter.
- Edip-Layth
Neglecting the Hereafter.
- Aisha Bewley
and you disregard the Next World.
- Rashad Khalifa
While disregarding the Hereafter.
- Mohamed Ahmed - Samira
And neglect the Hereafter.
- Sahih International
And leave the Hereafter.
- Muhammad Asad
and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!
- Marmaduke Pickthall
And neglect the Hereafter.
- Abdel Khalek Himmat
You ignore the great momentous Hereafter.
- Bijan Moeinian
… that you forget about Hereafter.
- Al-Hilali & Khan
And neglect the Hereafter.
- Abdullah Yusuf Ali
And leave alone the Hereafter.
- Mustafa Khattab
and neglect the Hereafter.
- Taqi Usmani
and neglect the Hereafter.
- Abdul Haleem
and neglect the life to come.
- Arthur John Arberry
and leave be the Hereafter.
- E. Henry Palmer
and ye neglect the hereafter!
- Hamid S. Aziz
And neglect the Hereafter.
- Mahmoud Ghali
And leave behind the Hereafter.
- George Sale
and neglect the life to come.
- Syed Vickar Ahamed
And neglect (and put aside) the Hereafter.
- Amatul Rahman Omar
And neglect the Hereafter.
- Ali Quli Qarai
and forsake the Hereafter.