75. Surah Al-Qiyamah, Verse 22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌۙ
Wujoohun yawma-ithin nadira
Faces that Day will be radiant,
- Progressive Muslims
Faces on that Day will be shining.
- Shabbir Ahmed
Some faces that Day will beam with happiness.
- Sam Gerrans
(Faces, that day, will be radiant,
- The Monotheist Group
Faces on that Day will be shining.
- Edip-Layth
Faces on that day will be shining.
- Aisha Bewley
Faces that Day will be radiant,
- Rashad Khalifa
Some faces, on that day, will be happy.
- Mohamed Ahmed - Samira
How many faces will be refulgent on that Day,
- Sahih International
[Some] faces, that Day, will be radiant,
- Muhammad Asad
Some faces will on that Day be bright with happiness,
- Marmaduke Pickthall
That day will faces be resplendent,
- Abdel Khalek Himmat
There and then some faces shall feature radiant countenance expressive of deeply felt joy,
- Bijan Moeinian
On that day some faces will glow.
- Al-Hilali & Khan
Some faces that Day shall be Nâdirah (shining and radiant).
- Abdullah Yusuf Ali
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
- Mustafa Khattab
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
- Taqi Usmani
Many faces, that day, will be glowing,
- Abdul Haleem
On that Day there will be radiant faces,
- Arthur John Arberry
Upon that day faces shall be radiant,
- E. Henry Palmer
Faces on that day shall be bright,
- Hamid S. Aziz
Some faces on that Day shall be bright,
- Mahmoud Ghali
Faces upon that Day will be blooming,
- George Sale
Some countenances, on that day, shall be bright,
- Syed Vickar Ahamed
Some faces that Day, will glow (in brightness and beauty):—
- Amatul Rahman Omar
On that day some faces will be fresh, beaming and bright,
- Ali Quli Qarai
Some faces will be fresh on that day,