74. Surah Al-Muddaththir, Verse 19
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
Faqutila kayfa qaddar
Curse him, how he considered!
- Progressive Muslims
So woe to him for how he thought.
- Shabbir Ahmed
And thus he destroys himself, how he designs.
- Sam Gerrans
(Damned be how he determined!
- The Monotheist Group
So woe to him for how he thought.
- Edip-Layth
So woes to him for how he analyzed.
- Aisha Bewley
Curse him, how he considered!
- Rashad Khalifa
Miserable is what he decided.
- Mohamed Ahmed - Samira
May he be accursed, how he planned!
- Sahih International
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
- Muhammad Asad
and thus he destroys himself, the way he meditates:
- Marmaduke Pickthall
(Self-)destroyed is he, how he planned!
- Abdel Khalek Himmat
Woe be he, for how he pondered and how he planned,
- Bijan Moeinian
Shame on such a person with his miserable plan.
- Al-Hilali & Khan
So let him be cursed: how he plotted!
- Abdullah Yusuf Ali
And woe to him! How he plotted!-
- Mustafa Khattab
May he be condemned! How evil was what he determined!
- Taqi Usmani
Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward!
- Abdul Haleem
devilishly he plotted!
- Arthur John Arberry
death seize him, how he determined!
- E. Henry Palmer
May he be killed, - how he planned!
- Hamid S. Aziz
But woe to him for how he plotted!
- Mahmoud Ghali
So, may he be slain, how he determined!
- George Sale
May he be cursed: How maliciously hath he prepared the same!
- Syed Vickar Ahamed
So, let him be the cursed (one)! How he plotted!
- Amatul Rahman Omar
Ruin seize him! how (maliciously) he planned,
- Ali Quli Qarai
Perish he, how he decided!