72. Surah Al-Jinn, Verse 21
قُلْ اِنّ۪ي لَٓا اَمْلِكُ لَكُمْ ضَراًّ وَلَا رَشَداً
Qul innee la amliku lakum darranwala rashada
Say: ‘I possess no power to do you harm or to guide you right. ’
- Progressive Muslims
Say: "I have no power to cause you harm nor to show you what is right. "
- Shabbir Ahmed
Say, "Behold, I do not own the power to harm you or enforce enlightenment upon you. "
- Sam Gerrans
Say thou: “I have no power over you for harm or for rectitude.”
- The Monotheist Group
Say: "I have no power to harm you nor to show you what is right."
- Edip-Layth
Say, "I have no power to cause you harm nor to show you what is right."
- Aisha Bewley
Say: ‘I possess no power to do you harm or to guide you right. ’
- Rashad Khalifa
Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance. "
- Sahih International
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction. "
- Muhammad Asad
Say: "Verily, it is not in my power to cause you harm or to endow you with consciousness of what is right. "
- Marmaduke Pickthall
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
- Abdel Khalek Himmat
Tell them: "It is not within my power to afflict you with harm nor can I steer your mental consent to accept the Faith on the ground of authority".
- Bijan Moeinian
Say: "I am not given the power to inflict any evil on you, neither I am given the authority to guide you. "
- Al-Hilali & Khan
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
- Mustafa Khattab
Say, "It is not in my power to harm or benefit you."
- Taqi Usmani
Say, "I possess no power to cause you any harm or bring you to a right way."
- Abdul Haleem
Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’
- Arthur John Arberry
Say: 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude. '
- E. Henry Palmer
Say, 'Verily, I cannot control for you either harm, or right direction. '
- Hamid S. Aziz
Say, "I do not control for you evil or good. "
- Mahmoud Ghali
Say, "Surely I possess (no power) over you, either for harm or for rectitude. "
- George Sale
Say, verily I am not able, of myself, to procure you either hurt, or a right institution.
- Syed Vickar Ahamed
Say: "It is not in my power to cause you harm, nor to bring you to right conduct. "
- Amatul Rahman Omar
Say, `I have no power to avoid either harm from you or to do some good to you. '
- Ali Quli Qarai
Say, ‘I have no power to bring you any harm or good [of my own accord]. ’