70. Surah Al-Ma'arij, Verse 36
فَمَالِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِع۪ينَۙ
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen
What is the matter with those who are kafir? They run about in front of you, with outstretched necks and staring eyes,
- Progressive Muslims
So what is wrong with the rejecters staring at you
- Shabbir Ahmed
What, then, is the matter with the rejecters that they rush to and fro before you, confused? (Instead of joining hands).
- Sam Gerrans
Then what ails those who ignore warning that they, before thee, are straining forward
- The Monotheist Group
So what is wrong with the rejecters staring at you?
- Edip-Layth
So what is wrong with the ingrates staring at you?
- Aisha Bewley
What is the matter with those who are kafir? They run about in front of you, with outstretched necks and staring eyes,
- Rashad Khalifa
What is keeping those who disbelieved from joining you?
- Mohamed Ahmed - Samira
What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you
- Sahih International
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muúammad],
- Muhammad Asad
WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,
- Marmaduke Pickthall
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
- Abdel Khalek Himmat
What an incorrect notion and an unfavourable judgement these Pagans have, that without concern they rush to hear you O Muhammad and refuse to acknowledge the Divine truth and they ignore the voice from heaven;, unwilling to comprehend !
- Bijan Moeinian
O’ Mohammad what is wrong with these disbelievers who…
- Al-Hilali & Khan
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân)].
- Abdullah Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
- Mustafa Khattab
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
- Taqi Usmani
So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you
- Abdul Haleem
What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],
- Arthur John Arberry
What ails the unbelievers, running with outstretched necks
- E. Henry Palmer
What ails the misbelievers that they hurry on before thee,
- Hamid S. Aziz
But what ails those who disbelieve that they rush around you (Muhammad) open-eyed (in mock amazement),
- Mahmoud Ghali
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,
- George Sale
What aileth the unbelievers, that they run before thee
- Syed Vickar Ahamed
So, what is the matter with the unbelievers that they rush madly before you—
- Amatul Rahman Omar
What is wrong with those who disbelieve that they come running headlong towards you,
- Ali Quli Qarai
What is the matter with the faithless that they scramble toward you