70. Surah Al-Ma'arij, Verse 32
وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِاَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَۖ
Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoon
those who honour their trusts and contracts;
- Progressive Muslims
And those who are trustworthy and keep their pledges.
- Shabbir Ahmed
----- (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock.
- Sam Gerrans
And are those who are to their trusts and their covenant attentive,
- The Monotheist Group
And those who look after what they have been entrusted to and to their pledges.
- Edip-Layth
Those who are trustworthy and keep their pledges.
- Aisha Bewley
those who honour their trusts and contracts;
- Rashad Khalifa
And the believers keep their word; they are trustworthy.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who fulfil their trusts and covenants,
- Sahih International
And those who are to their trusts and promises attentive
- Muhammad Asad
and who are faithful to their trusts and to their pledges:
- Marmaduke Pickthall
And those who keep their pledges and their covenant,
- Abdel Khalek Himmat
f. Who honour their trusts, and their promises they keep,
- Bijan Moeinian
The patient ones are the one who respect their words, …
- Al-Hilali & Khan
And those who keep their trusts and covenants.
- Abdullah Yusuf Ali
And those who respect their trusts and covenants;
- Mustafa Khattab
˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;
- Taqi Usmani
and those who are careful about their trusts and covenants,
- Abdul Haleem
who are faithful to their trusts and their pledges;
- Arthur John Arberry
and who preserve their trusts and their covenant,
- E. Henry Palmer
and those who observe their trusts and their compacts,
- Hamid S. Aziz
And those who are faithful to their trusts and their covenant
- Mahmoud Ghali
And they (The thought continues from verse 29) are the ones who pay heed (i. e., rightly observe) to their deposits and their covenant,
- George Sale
And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant;
- Syed Vickar Ahamed
And those who respect their trusts and covenants;
- Amatul Rahman Omar
And (different also is the case of) those persons who are watchful of their trusts and their covenants,
- Ali Quli Qarai
and those who keep their trusts and covenants,