70. Surah Al-Ma'arij, Verse 14
وَمَنْ فِي الْاَرْضِ جَم۪يعاًۙ ثُمَّ يُنْج۪يهِۙ
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeeh
or everyone else on earth, if that only meant that he could save himself.
- Progressive Muslims
And all who are on Earth, so that he can be saved!
- Shabbir Ahmed
And all who lived on earth - all of them if then it might save him.
- Sam Gerrans
And whoso is in the earth all together — then might it deliver him.
- The Monotheist Group
And all who are on the earth, so that he can be saved!
- Edip-Layth
All who are on earth, so that he can be saved!
- Aisha Bewley
or everyone else on earth, if that only meant that he could save himself.
- Rashad Khalifa
Even all the people on earth, if it would save him.
- Mohamed Ahmed - Samira
And all those who are on the earth, to save himself.
- Sahih International
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
- Muhammad Asad
and of whoever [else] lives on earth, all of them - so that he could but save himself.
- Marmaduke Pickthall
And all that are in the earth, if then it might deliver him.
- Abdel Khalek Himmat
And with the lives of all those on earth, just to escape the horror which doubles all his torment and his woe.
- Bijan Moeinian
…. whatever is in the earth to save his neck.
- Al-Hilali & Khan
And all that are in the earth, so that it might save him.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
- Mustafa Khattab
and everyone on earth altogether, just to save themselves.
- Taqi Usmani
and all those on earth, then he may redeem himself.
- Abdul Haleem
and everyone on earth, if it could save him.
- Arthur John Arberry
and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him.
- E. Henry Palmer
and all who are in the earth, that yet it might rescue him!
- Hamid S. Aziz
And all those that are in the earth, hoping to be delivered.
- Mahmoud Ghali
And whoever is in the earth all together, so that thereafter it might deliver him.
- George Sale
and all who are in the earth; and that this might deliver him:
- Syed Vickar Ahamed
And all, all that is on earth— So that it could save him—
- Amatul Rahman Omar
And (by offering) all that is on the earth put together, (thinking) if only thus he might deliver himself (from the punishment).
- Ali Quli Qarai
and all those who are upon the earth, if that might deliver him.