68. Surah Al-Qalam, Verse 8
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّب۪ينَ
Fala tutiAAi almukaththibeen
So do not obey those who deny the truth.
- Progressive Muslims
So do not obey those who deny.
- Shabbir Ahmed
Hence, pay no heed to the rejecters.
- Sam Gerrans
Then obey thou not the deniers
- The Monotheist Group
So do not obey those who deny.
- Edip-Layth
So do not obey those who deny.
- Aisha Bewley
So do not obey those who deny the truth.
- Rashad Khalifa
Do not obey the rejectors.
- Mohamed Ahmed - Samira
So do not comply with those who deny:
- Sahih International
Then do not obey the deniers.
- Muhammad Asad
Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth:
- Marmaduke Pickthall
Therefor obey not thou the rejecters
- Abdel Khalek Himmat
So conditioned, do not O Muhammad submit to those who deny the truth and suspect you of falsehood.
- Bijan Moeinian
Knowing that your Lord has shown you the right path, never follow those who have rejected it.
- Al-Hilali & Khan
So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not the deniers [(of Islâmic Monotheism - those who belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messengership of Muhammad صلى الله عليه وسلم][1]
- Abdullah Yusuf Ali
So hearken not to those who deny (the Truth).
- Mustafa Khattab
So do not give in to the deniers.
- Taqi Usmani
So, do not obey those who reject (the true faith.)
- Abdul Haleem
So do not yield to those who deny the truth––
- Arthur John Arberry
So obey thou not those who cry lies.
- E. Henry Palmer
Then obey not those who call thee liar;
- Hamid S. Aziz
So do not yield to the rejecters.
- Mahmoud Ghali
So do not obey the beliers.
- George Sale
Wherefore obey not those who charge thee with imposture.
- Syed Vickar Ahamed
So listen not to those who deny (the Truth).
- Amatul Rahman Omar
So do not listen to those who cry lies to (the Truth).
- Ali Quli Qarai
So do not obey the deniers,