68. Surah Al-Qalam, Verse 7
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَب۪يلِه۪ۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَد۪ينَ
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen
Your Lord knows best who is misguided from His Way and He knows best those who are guided.
- Progressive Muslims
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
- Shabbir Ahmed
Verily, your Lord knows best him who strays from His Way, and He knows best those who are rightly guided.
- Sam Gerrans
Thy Lord best knows who has strayed from His path, and He best knows the guided.
- The Monotheist Group
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
- Edip-Layth
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
- Aisha Bewley
Your Lord knows best who is misguided from His Way and He knows best those who are guided.
- Rashad Khalifa
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.
- Sahih International
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
- Muhammad Asad
Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way.
- Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
- Abdel Khalek Himmat
Allah your Creator, is He Who knows best those who have wandered from the path of rectitude, and those who have been guided by the spirit of truth into all truth.
- Bijan Moeinian
Indeed your Lord knows who is walking on the right path and who is lost.
- Al-Hilali & Khan
Verily, your Lord is the Best Knower of him who has gone astray from His Path, and He is the Best Knower of those who are guided.
- Abdullah Yusuf Ali
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
- Mustafa Khattab
Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
- Taqi Usmani
Surely your Lord knows best who has strayed from his way, and He is well aware of those who are on the right path.
- Abdul Haleem
Your Lord knows best who strays from His path and who is rightly guided.
- Arthur John Arberry
Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
- E. Henry Palmer
Verily, thy Lord He knows best who errs from His way; and He knows best those who are guided.
- Hamid S. Aziz
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right guidance.
- Mahmoud Ghali
Surely your Lord, He, Ever He, knows best the ones who have erred away from His way, and He Ever He, knows best the right-guided ones.
- George Sale
Verily thy Lord well knoweth him who wandereth from his path; and He well knoweth those who are rightly directed:
- Syed Vickar Ahamed
Surely, it is your Lord Who knows best, which (among men) has strayed from His Path: And He Knows (Aalam) best those who receive (true) Guidance.
- Amatul Rahman Omar
Surely, your Lord knows best those who go astray from His path and He (also) knows best those who follow the right guidance.
- Ali Quli Qarai
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.