68. Surah Al-Qalam, Verse 34
اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّع۪يمِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem
The people who have taqwa will have Gardens of Delight with their Lord.
- Progressive Muslims
The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.
- Shabbir Ahmed
Behold, for those who walk aright are Gardens of Bliss with their Lord.
- Sam Gerrans
For those of prudent fear, with their Lord are the Gardens of Bliss.
- The Monotheist Group
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
- Edip-Layth
The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.
- Aisha Bewley
The people who have taqwa will have Gardens of Delight with their Lord.
- Rashad Khalifa
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
- Mohamed Ahmed - Samira
For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord.
- Sahih International
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
- Muhammad Asad
For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer:
- Marmaduke Pickthall
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
- Abdel Khalek Himmat
But the righteous shall Allah admit in the bliss and the beatitude of His heaven’s realm.
- Bijan Moeinian
As far as those who follow their Lord’s path, they will surely end up in the gardens of Paradise.
- Al-Hilali & Khan
Verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.
- Abdullah Yusuf Ali
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
- Mustafa Khattab
Indeed, the righteous will have the Gardens of Bliss with their Lord.
- Taqi Usmani
Surely, for the God-fearing there are gardens of bliss.
- Abdul Haleem
There will be Gardens of bliss for those who are mindful of God.
- Arthur John Arberry
Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord.
- E. Henry Palmer
Verily, for the pious with their Lord are gardens of pleasure!
- Hamid S. Aziz
Surely those who guard against evil shall have with their Lord Gardens of Delight.
- Mahmoud Ghali
Surely for the pious will be the Gardens of Bliss in the Providence of their Lord.
- George Sale
Verily for the pious are prepared, with their Lord, gardens of delight.
- Syed Vickar Ahamed
Surely, for the righteous, are the Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
- Amatul Rahman Omar
There are indeed gardens of bliss with their Lord for those (dutiful) who (carefully) guard against evil.
- Ali Quli Qarai
Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord.