68. Surah Al-Qalam, Verse 13
عُتُلٍّ بَعْدَ ذٰلِكَ زَن۪يمٍۙ
AAutullin baAAda thalika zaneem
gross, coarse and furthermore, despicable,
- Progressive Muslims
Unappreciative, and greedy.
- Shabbir Ahmed
- Or to one greedy to the extent of insensitivity, and, in addition, worthless to the society.
- Sam Gerrans
Relentless and useless,
- The Monotheist Group
Unappreciative, and greedy.
- Edip-Layth
Ignoble, and additionally, mischievous.
- Aisha Bewley
gross, coarse and furthermore, despicable,
- Rashad Khalifa
Unappreciative, and greedy.
- Mohamed Ahmed - Samira
Crude, and above all, mean and infamous,
- Sahih International
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
- Muhammad Asad
[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men].
- Marmaduke Pickthall
Greedy therewithal, intrusive.
- Abdel Khalek Himmat
Moreover, cruel, hurtful and callous.
- Bijan Moeinian
… above all, a low life at birth.
- Al-Hilali & Khan
Cruel, and moreover base-born (of illegitimate birth).
- Abdullah Yusuf Ali
Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
- Mustafa Khattab
brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
- Taqi Usmani
harsh, (and) after all that, notorious,
- Abdul Haleem
coarse, and on top of all that, an imposter.
- Arthur John Arberry
moreover ignoble,
- E. Henry Palmer
rude, and base-born too;
- Hamid S. Aziz
Ignoble (violent, cruel and greedy), besides all that, base-born (inherently degenerate);
- Mahmoud Ghali
Coarse-grained, and of spurious parentage after all (Literally: after that)
- George Sale
cruel, and besides this, of spurious birth:
- Syed Vickar Ahamed
Violent (and cruel) and in addition a shrewd manipulator—
- Amatul Rahman Omar
(Nor listen to any) hard-hearted ruffian who is, above all this, utterly useless and known for mischief making,
- Ali Quli Qarai
callous and, on top of that, baseborn,