56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 88
فَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّب۪ينَۙ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
But the truth is that if he is one of Those Brought Near,
- Progressive Muslims
So, if he is one of those who are made near.
- Shabbir Ahmed
Now, if he is of those drawn near (for having walked aright),
- Sam Gerrans
Then if he be of those brought near:
- The Monotheist Group
So, if he is one of those who are made near.
- Edip-Layth
So, if he is one of those who are made near.
- Aisha Bewley
But the truth is that if he is one of Those Brought Near,
- Rashad Khalifa
If he is one of those close to Me -
- Mohamed Ahmed - Samira
Then, if he is one of the honoured,
- Sahih International
And if the deceased was of those brought near to Allah,
- Muhammad Asad
[ALL OF YOU are destined to die. ] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God,
- Marmaduke Pickthall
Thus if he is of those brought nigh,
- Abdel Khalek Himmat
If he or she is one of those nearest to Allah s special blessedness and he or she stands high in His favour,
- Bijan Moeinian
If this dying person has [chosen the right path] been close to me, then he will be welcomed with joy,….
- Al-Hilali & Khan
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabûn (those brought near to Allâh),
- Abdullah Yusuf Ali
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
- Mustafa Khattab
So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,
- Taqi Usmani
So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness,
- Abdul Haleem
If that dying person is one of those who will be brought near to God,
- Arthur John Arberry
Then, if he be of those brought nigh the Throne,
- E. Henry Palmer
But either, if he be of those brought nigh to God,-
- Hamid S. Aziz
Then if he is one of those Near to Allah,
- Mahmoud Ghali
So, as for him who in case he is of those brought near (to Us),
- George Sale
And whether he be of those who shall approach near unto God,
- Syed Vickar Ahamed
Therefore, if he be among those nearest to Allah,
- Amatul Rahman Omar
And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones),
- Ali Quli Qarai
Then, if he be of those brought near,