56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 86
فَلَوْلَٓا اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَد۪ين۪ينَۙ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
why then, if you are not subject to Our command,
- Progressive Muslims
If it is true that you do not owe any account.
- Shabbir Ahmed
Why not, then, if you owe nothing to Us,
- Sam Gerrans
Oh, that — if you are to be without recompense —
- The Monotheist Group
So if you do not owe any account.
- Edip-Layth
If it is true that you do not owe any account.
- Aisha Bewley
why then, if you are not subject to Our command,
- Rashad Khalifa
If it is true that you do not owe any accounting -
- Mohamed Ahmed - Samira
Then why, if you are not indebted (to Us for life),
- Sahih International
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
- Muhammad Asad
why, then, if [you think that] you are not truly dependent [on Us],
- Marmaduke Pickthall
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
- Abdel Khalek Himmat
And so, if, as is the case, you deny you're Creator and you deny Resurrection and the Day of Reckoning;
- Bijan Moeinian
If [as you claim] you are under no authority and you are truthful about…
- Al-Hilali & Khan
Then why do you not - if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment) -
- Abdullah Yusuf Ali
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
- Mustafa Khattab
Now, if you are not subject to Our Will ˹as you claim˺,
- Taqi Usmani
So, if you are not going to be recompensed (in the Hereafter for your deeds), then why do you not
- Abdul Haleem
why, if you are not to be judged,
- Arthur John Arberry
why, if you are not at Our disposal,
- E. Henry Palmer
why, if ye are not to be judged,
- Hamid S. Aziz
Then why, if you are not under Our authority,
- Mahmoud Ghali
Then had you been (sure) that, in case you are other than being doomed,
- George Sale
would ye not, if ye are not to be rewarded for your actions hereafter,
- Syed Vickar Ahamed
Then why do you not— If you are excused from (future) account. —
- Amatul Rahman Omar
Why, then, if you are not governed by any authority and are not to be requited,
- Ali Quli Qarai
then why do you not, if you are not subject