56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 6
فَكَانَتْ هَبَٓاءً مُنْبَثاًّۙ
Fakanat habaan munbaththa
and become scattered dust in the air.
- Progressive Muslims
So that they become only scattered dust.
- Shabbir Ahmed
So that they scatter like sand in a sandstorm. (20:105), (28:20), (77:10), (81:3).
- Sam Gerrans
And are dust dispersing,
- The Monotheist Group
So that they become only scattered dust.
- Edip-Layth
So that they become only scattered dust.
- Aisha Bewley
and become scattered dust in the air.
- Rashad Khalifa
As if they never existed.
- Mohamed Ahmed - Samira
Turned to dust, floating in the air,
- Sahih International
And become dust dispersing.
- Muhammad Asad
so that they become as scattered dust –
- Marmaduke Pickthall
So that they become a scattered dust,
- Abdel Khalek Himmat
And become so comminuted as to be raised in a cloud by the wind and scattered like ashes.
- Bijan Moeinian
to pieces of sands.
- Al-Hilali & Khan
So that they will become floating dust particles.
- Abdullah Yusuf Ali
Becoming dust scattered abroad,
- Mustafa Khattab
becoming scattered ˹particles of˺ dust,
- Taqi Usmani
until they will become dust, scattered in the air,
- Abdul Haleem
and turn to scattered dust,
- Arthur John Arberry
and become a dust, scattered,
- E. Henry Palmer
and become like motes dispersed!
- Hamid S. Aziz
So that they shall be as scattered dust.
- Mahmoud Ghali
So that they become disseminated dust particles,
- George Sale
and shall become as dust scattered abroad;
- Syed Vickar Ahamed
So that they will become dust scattered around,
- Amatul Rahman Omar
So that they shall all be reduced to particles of dust scattered about.
- Ali Quli Qarai
and become scattered dust,