56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 47
وَكَانُوا يَقُولُونَ اَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
and saying, ‘When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again
- Progressive Muslims
And they used to Say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected"
- Shabbir Ahmed
And they used to say, "What! When we die and become dust and bones, shall we possibly be raised?
- Sam Gerrans
And said: “When we are dead and are dust and bones, will we be raised,
- The Monotheist Group
And they used to say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected?"
- Edip-Layth
They used to say, "After we die and turn to dust and bones, shall we then get resurrected?"
- Aisha Bewley
and saying, ‘When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again
- Rashad Khalifa
They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
- Mohamed Ahmed - Samira
And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?
- Sahih International
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
- Muhammad Asad
and would say, "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -
- Marmaduke Pickthall
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
- Abdel Khalek Himmat
They always maintained their false dictum that: " How can we be raised after death when we have been reduced to dust and bones? ",
- Bijan Moeinian
They used to jokingly say: "When we die and turn into dust and bones, will we be raised up again?"
- Al-Hilali & Khan
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
- Abdullah Yusuf Ali
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
- Mustafa Khattab
They used to ask ˹mockingly˺, "When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
- Taqi Usmani
and used to say, "Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,
- Abdul Haleem
always saying, ‘What? When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up?
- Arthur John Arberry
ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
- E. Henry Palmer
and used to say, 'What, when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
- Hamid S. Aziz
And they used to say, "What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
- Mahmoud Ghali
And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again?
- George Sale
And they said, after we shall have died, and become dust and bones, shall we surely be raised to life?
- Syed Vickar Ahamed
And they used to say, "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be Resurrected again?
- Amatul Rahman Omar
And they were wont to say, `Is it that when we are dead and reduced to dust and bones we shall then be raised to life (again)?
- Ali Quli Qarai
And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?