56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 46
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظ۪يمِۚ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
persisting in immense wrongdoing
- Progressive Muslims
And they persisted in the great blasphemy.
- Shabbir Ahmed
And stubbornly persisted in their violations.
- Sam Gerrans
And persisted in the Great Perjury,
- The Monotheist Group
And they persisted in the great oathbreaking.
- Edip-Layth
They persisted in the great blasphemy.
- Aisha Bewley
persisting in immense wrongdoing
- Rashad Khalifa
They insisted on the great blasphemy.
- Mohamed Ahmed - Samira
But persisted in that greater sin,
- Sahih International
And they used to persist in the great violation,
- Muhammad Asad
and would persist in heinous sinning,
- Marmaduke Pickthall
And used to persist in the awful sin.
- Abdel Khalek Himmat
How obstinate they were in adhering to their own evil course of denying Allah.
- Bijan Moeinian
[but instead of being grateful to God, ] engaged constantly in great sins.
- Al-Hilali & Khan
And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allâh, committing murder and other crimes)[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And persisted obstinately in wickedness supreme!
- Mustafa Khattab
and persisted in the worst of sin.[1]
- Taqi Usmani
and used to persist in major sins,
- Abdul Haleem
and persisted in great sin,
- Arthur John Arberry
and persisted in the Great Sin,
- E. Henry Palmer
and did persist in mighty crime;
- Hamid S. Aziz
And they persisted in the great violation (or great sin).
- Mahmoud Ghali
And they used to persist in the monstrous vileness;
- George Sale
and obstinately persisted in a heinous wickedness:
- Syed Vickar Ahamed
And willfully continued in the worst wickedness!
- Amatul Rahman Omar
But (they) persisted in extreme sinfulness.
- Ali Quli Qarai
and they used to persist in the great sin.