56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 48
اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
or our forefathers, the earlier peoples?’
- Progressive Muslims
"As well as our forefathers"
- Shabbir Ahmed
And also our forefathers?"
- Sam Gerrans
“Or our fathers of former times?”
- The Monotheist Group
"And also our fathers of old?"
- Edip-Layth
"As well as our forefathers?"
- Aisha Bewley
or our forefathers, the earlier peoples?’
- Rashad Khalifa
"Does this include our forefathers?"
- Mohamed Ahmed - Samira
And so will our fathers?"
- Sahih International
And our forefathers [as well]?"
- Muhammad Asad
and perhaps, too, our forebears of old?"
- Marmaduke Pickthall
And also our forefathers?
- Abdel Khalek Himmat
" And what about our forefathers; are they also included? "
- Bijan Moeinian
[Continuing their joke:] "How about our forefathers who died before?"
- Al-Hilali & Khan
"And also our forefathers?"
- Abdullah Yusuf Ali
"(We) and our fathers of old?"
- Mustafa Khattab
And our forefathers as well?"
- Taqi Usmani
and our ancient fathers as well?"
- Abdul Haleem
And our earliest forefathers too?’
- Arthur John Arberry
What, and our fathers, the ancients?'
- E. Henry Palmer
or our fathers of yore?'
- Hamid S. Aziz
"Or our fathers of yore?"
- Mahmoud Ghali
And (also) our earliest fathers?"
- George Sale
Shall our forefathers also be raised with us?
- Syed Vickar Ahamed
"We and our fathers of old?"
- Amatul Rahman Omar
`And is it that our fathers of yore (shall also be raised to a new life with us)?'
- Ali Quli Qarai
And our forefathers too?’