56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 39
ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Thullatun mina al-awwaleen
A large group of the earlier people
- Progressive Muslims
Many from the early generations.
- Shabbir Ahmed
A good many of those who led in goodness.
- Sam Gerrans
A multitude of the former peoples,
- The Monotheist Group
Many from the early generations.
- Edip-Layth
Many from the early generations.
- Aisha Bewley
A large group of the earlier people
- Rashad Khalifa
Many from the early generations.
- Mohamed Ahmed - Samira
A crowd of earlier generations
- Sahih International
A company of the former peoples
- Muhammad Asad
a good many of olden times,
- Marmaduke Pickthall
A multitude of those of old
- Abdel Khalek Himmat
Who include a great number of those who preceded.
- Bijan Moeinian
The right side people will be those …
- Al-Hilali & Khan
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islâm).
- Abdullah Yusuf Ali
A (goodly) number from those of old,
- Mustafa Khattab
˹who will be˺ a multitude from earlier generations
- Taqi Usmani
(comprising) many from the first generations,
- Abdul Haleem
many from the past
- Arthur John Arberry
A throng of the ancients
- E. Henry Palmer
A crowd of those of yore,
- Hamid S. Aziz
A multitude of those of old,
- Mahmoud Ghali
A throng of the earliest (people, )
- George Sale
There shall be many of the former religions,
- Syed Vickar Ahamed
A (good) number from the first generation (in Islam),
- Amatul Rahman Omar
(This group will consist of) a large party from the earlier people (of Islam);
- Ali Quli Qarai
A multitude from the former [generations]