56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 37
عُـرُباً اَتْـرَاباًۙ
AAuruban atraba
devoted, passionate, of like age,
- Progressive Muslims
Perfect and without spoil.
- Shabbir Ahmed
Eloquent, made of the same mettle, harmonious, blending well in the society. ('Urub' from 'Arabi' = Eloquent. 'Turab' = Dust = Harmonious = Of the same mettle = Well-blended (43:18), (78:33)).
- Sam Gerrans
Devoted, well-matched,
- The Monotheist Group
Perfect, mature in age.
- Edip-Layth
A perfect match.
- Aisha Bewley
devoted, passionate, of like age,
- Rashad Khalifa
Perfectly matched.
- Mohamed Ahmed - Samira
Loving companions matched in age,
- Sahih International
Devoted [to their husbands] and of equal age,
- Muhammad Asad
full of love, well-matched
- Marmaduke Pickthall
Lovers, friends,
- Abdel Khalek Himmat
Distinguished for piety and for a pleasing voice concerted in harmonious music as sweet as the strings of nature's symphony.
- Bijan Moeinian
… loving mates…
- Al-Hilali & Khan
Loving (their husbands only), (and) of equal age.
- Abdullah Yusuf Ali
Beloved (by nature), equal in age,-
- Mustafa Khattab
loving and of equal age,
- Taqi Usmani
amorous to their husbands, matching them in age,
- Abdul Haleem
loving, of matching age––
- Arthur John Arberry
chastely amorous,
- E. Henry Palmer
darlings of equal age (with their spouses)
- Hamid S. Aziz
Loving friends, equals in age,
- Mahmoud Ghali
Chastely amorous, like of age,
- George Sale
beloved by their husbands, of equal age with them;
- Syed Vickar Ahamed
Loving (by nature), equal in age—
- Amatul Rahman Omar
They are the loving ones (of their husbands), suiting to their ages and matching them in every respect.
- Ali Quli Qarai
loving, of a like age,