56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 24
جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
As recompense for what they did.
- Progressive Muslims
A reward for their works.
- Shabbir Ahmed
A reward for what they used to do.
- Sam Gerrans
As reward for what they did.
- The Monotheist Group
A reward for their works.
- Edip-Layth
A reward for their works.
- Aisha Bewley
As recompense for what they did.
- Rashad Khalifa
Rewards for their works.
- Mohamed Ahmed - Samira
As recompense for all they had done.
- Sahih International
As reward for what they used to do.
- Muhammad Asad
[And this will be] a reward for what they did [in life].
- Marmaduke Pickthall
Reward for what they used to do.
- Abdel Khalek Himmat
This is the reward for their meritorious actions and for their works which reflected wisdom and piety.
- Bijan Moeinian
This is your Lord’s reward for their righteous deeds in their worldly lives.
- Al-Hilali & Khan
A reward for what they used to do.
- Abdullah Yusuf Ali
A Reward for the deeds of their past (life).
- Mustafa Khattab
˹all˺ as a reward for what they used to do.
- Taqi Usmani
as a reward for what they used to do.
- Abdul Haleem
a reward for what they used to do.
- Arthur John Arberry
a recompense for that they laboured.
- E. Henry Palmer
A reward for that which they have done!
- Hamid S. Aziz
A reward for what they used to do.
- Mahmoud Ghali
(This is) a recompense for whatever they were doing.
- George Sale
As a reward for that which they shall have wrought.
- Syed Vickar Ahamed
A reward for the deeds of their past (life).
- Amatul Rahman Omar
(Such shall be) the reward of their (good) deeds.
- Ali Quli Qarai
a reward for what they used to do.