56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 23
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ
Kaamthali allu/lui almaknoon
like hidden pearls.
- Progressive Muslims
Like pearls which are sheltered.
- Shabbir Ahmed
Like unto pearls well-guarded, far from vice.
- Sam Gerrans
As the likeness of hidden pearls
- The Monotheist Group
Like pearls which are sheltered.
- Edip-Layth
Like pearls which are sheltered.
- Aisha Bewley
like hidden pearls.
- Rashad Khalifa
Like protected pearls.
- Mohamed Ahmed - Samira
Like pearls within their shells,
- Sahih International
The likenesses of pearls well-protected,
- Muhammad Asad
like unto pearls [still] hidden in their shells.
- Marmaduke Pickthall
Like unto hidden pearls,
- Abdel Khalek Himmat
Beauties representing as like precious pearles gracefully adorned as with blazonry affording keen pleasure to the sense of sight, and charming the intellectual and moral faculties.
- Bijan Moeinian
… as lovely as well-guarded pearls.
- Al-Hilali & Khan
Like unto preserved pearls.
- Abdullah Yusuf Ali
Like unto Pearls well-guarded.
- Mustafa Khattab
like pristine pearls,
- Taqi Usmani
all (neat and clean) like a hidden pearl,
- Abdul Haleem
like hidden pearls:
- Arthur John Arberry
as the likeness of hidden pearls,
- E. Henry Palmer
like hidden pearls;
- Hamid S. Aziz
The like of the well-preserved pearls:
- Mahmoud Ghali
As the likeness of nestled pearls.
- George Sale
resembling pearls hidden in their shells:
- Syed Vickar Ahamed
Like (they are) pearls, well-guarded.
- Amatul Rahman Omar
(Chaste) like pearls, well-guarded and well preserved.
- Ali Quli Qarai
like guarded pearls,