56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 14
وَقَل۪يلٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ
Waqaleelun mina al-akhireena
but few of the later ones.
- Progressive Muslims
And a few from the later generations.
- Shabbir Ahmed
And some of those who trailed after them.
- Sam Gerrans
And a few of the latter)
- The Monotheist Group
And a few from the later generations.
- Edip-Layth
A few from the later generations.
- Aisha Bewley
but few of the later ones.
- Rashad Khalifa
Few from the later generations.
- Mohamed Ahmed - Samira
And a few of later ages,
- Sahih International
And a few of the later peoples,
- Muhammad Asad
but [only] a few of later times.
- Marmaduke Pickthall
And a few of those of later time.
- Abdel Khalek Himmat
and a lesser number of those who succeeded.
- Bijan Moeinian
And a few from those who responded to the God’s call later.
- Al-Hilali & Khan
And a few of those (foremost) will be from the later generations.
- Abdullah Yusuf Ali
And a few from those of later times.
- Mustafa Khattab
and a few from later generations.
- Taqi Usmani
and a few from the later ones.
- Abdul Haleem
and a few from later generations.
- Arthur John Arberry
and how few of the later folk)
- E. Henry Palmer
And a few of those of the latter day!
- Hamid S. Aziz
And a few of those of later times.
- Mahmoud Ghali
And a few of the latest (people),
- George Sale
and few of the last. --
- Syed Vickar Ahamed
And a few ones from those of later times.
- Amatul Rahman Omar
While a few (of them will hail) from the later ones.
- Ali Quli Qarai
and a few from the latter ones.