56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 13
ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Thullatun mina al-awwaleen
A large group of the earlier people
- Progressive Muslims
Many from the first generations.
- Shabbir Ahmed
A good many of those who led in goodness.
- Sam Gerrans
(A multitude of the former peoples,
- The Monotheist Group
Many from the first generations.
- Edip-Layth
Many from the first generations.
- Aisha Bewley
A large group of the earlier people
- Rashad Khalifa
Many from the first generations.,
- Mohamed Ahmed - Samira
A number of the earlier peoples,
- Sahih International
A [large] company of the former peoples
- Muhammad Asad
a good many of those of olden times,
- Marmaduke Pickthall
A multitude of those of old
- Abdel Khalek Himmat
These favorites include a greater number of those who preceded.
- Bijan Moeinian
Most of them will be from those who responded to the God’s call earlier.
- Al-Hilali & Khan
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islâm).
- Abdullah Yusuf Ali
A number of people from those of old,
- Mustafa Khattab
˹They will be˺ a multitude from earlier generations
- Taqi Usmani
many from the first generations,
- Abdul Haleem
many from the past
- Arthur John Arberry
(a throng of the ancients
- E. Henry Palmer
A crowd of those of yore,
- Hamid S. Aziz
A multitude of those of old,
- Mahmoud Ghali
A throng of the earliest (people),
- George Sale
-->
- Syed Vickar Ahamed
A number of people from those of the old,
- Amatul Rahman Omar
A large party of them (will hail) from the early (believers);
- Ali Quli Qarai
A multitude from the former [generations]