52. Surah At-Tur, Verse 9
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَٓاءُ مَوْراًۙ
Yawma tamooru assamao mawra
On the Day when heaven sways to and fro
- Progressive Muslims
The Day when the sky will violently thunder.
- Shabbir Ahmed
On the day when the high elite will be shaken, and shaken well. ('Sama' = Sky, heaven, height, top and elite).
- Sam Gerrans
The day the heaven shakes, reeling,
- The Monotheist Group
The Day when the heaven will violently thunder.
- Edip-Layth
The day when the sky will violently thunder.
- Aisha Bewley
On the Day when heaven sways to and fro
- Rashad Khalifa
The day will come when the sky will violently thunder.
- Mohamed Ahmed - Samira
The day the sky will tremble,
- Sahih International
On the Day the heaven will sway with circular motion
- Muhammad Asad
[It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion,
- Marmaduke Pickthall
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
- Abdel Khalek Himmat
A day shall come when the heaven sways from side to side in dreadful, commotion;
- Bijan Moeinian
On the day that the heaven will move from…
- Al-Hilali & Khan
On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,
- Abdullah Yusuf Ali
On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
- Mustafa Khattab
on the Day the heavens will be shaken violently,
- Taqi Usmani
the Day when the sky will tremble, a horrible trembling,
- Abdul Haleem
on the Day when the sky sways back and forth
- Arthur John Arberry
Upon the day when heaven spins dizzily
- E. Henry Palmer
The day when the heavens shall reel about,
- Hamid S. Aziz
On the day when the heaven shall heave with awful commotion,
- Mahmoud Ghali
The Day when the heaven whirls with (awful) whirling.
- George Sale
On that day the heaven shall be shaken, and shall reel;
- Syed Vickar Ahamed
On the Day when the sky will swing in terrible fear.
- Amatul Rahman Omar
The day the sky shall reel and rock (in a state of terrific commotion),
- Ali Quli Qarai
On the day when the sky whirls violently,