52. Surah At-Tur, Verse 26
قَالُٓوا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ ف۪ٓي اَهْلِنَا مُشْفِق۪ينَ
Qaloo inna kunna qablufee ahlina mushfiqeen
They will say, ‘Beforehand we used to live in fear among our families.
- Progressive Muslims
They said: "We used to be compassionate among our people. "
- Shabbir Ahmed
They will say, "Behold, We were kind and humble amidst our families. "
- Sam Gerrans
They will say: “We were before, among our families, apprehensive,
- The Monotheist Group
They said: "We used to be compassionate among our people."
- Edip-Layth
They said, "We used to be compassionate among our people."
- Aisha Bewley
They will say, ‘Beforehand we used to live in fear among our families.
- Rashad Khalifa
They will say, "We used to be kind and humble among our people.
- Mohamed Ahmed - Samira
Saying: "We were also once full of fear at home.
- Sahih International
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah ].
- Muhammad Asad
They will say: "Behold, aforetime - when we were [still living] in the midst of our kith and kin - we were full of fear [at the thought of God’s displeasure]:
- Marmaduke Pickthall
Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
- Abdel Khalek Himmat
"In life 'they add' " as we lived among our own families, we always worried about such things concerning their fortune here and Hereafter, besides taking concern in the foreordained consequences which would naturally attend our undertakings here and Hereafter.
- Bijan Moeinian
"While living among our folks, we were not obsessed with accumulating the wealth and our financial security.
- Al-Hilali & Khan
Saying: "Aforetime, we were afraid (of the punishment of Allâh) in the midst of our families.
- Abdullah Yusuf Ali
They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
- Mustafa Khattab
They will say, "Before ˹this reward˺ we used to be in awe ˹of Allah˺ in the midst of our people.
- Taqi Usmani
They will say, "Indeed we were afraid (of Allah’s punishment) when we were amidst our family,
- Abdul Haleem
‘When we were still with our families [on earth] we used to live in fear––
- Arthur John Arberry
They say, 'We were before among our people, ever going in fear,
- E. Henry Palmer
and shall say, 'Verily, we were before amidst our families shrinking with terror,
- Hamid S. Aziz
Saying, "Surely in the past we feared for our families:
- Mahmoud Ghali
They say, "Surely we were before among our families, (feeling) timorous;
- George Sale
And they shall say, verily we were heretofore amidst our family, in great dread with regard to our state after death:
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "Before now we were not without fear for the sake of our people.
- Amatul Rahman Omar
They will say, `Before (this) we were very much haunted by fear, in the midst of our family (about the consequences of our deeds).
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.